Koncertre járni jó.
Bartók.
MÜPA
BFZ
Duda Éva Társulat
Láng Dorottya
Cser Krisztián
Különösen BFZ koncertre. Mindig óriási élmény.
Néha duzzogok, mert Fischer Iván nemcsak gyönyörködtet, hanem tanít is: gyakran olyan műveket játszik a zenekar, amelyeket nem „fütyüli az utca népe”. Aztán belátom, igaza van: a zeneirodalom végtelen, jó, ha néha ismeretlen tájakra merészkedünk.
Ezúttal nem így volt.
Gyerekkorom meghatározó élménye volt a három színpadi Bartók-mű. Azokban az években az Operaház állandóan a repertoárján tartotta, s egy estén mutatta be őket.
(A harmadik színpadi mű, A fából faragott királyfi, táncjáték, nem szerepelt most műsoron.)
A csodálatos mandarin. Pantomim. Bartók 1917-ben ismeri meg a történetet, néhány év múlva készül el a mű, a bemutató 1924-ben botrányt okozott – be is tiltották. Bartók számára a történet a nagyvárosi lét sivár, lélekölő voltát jelentette és a szabadulást csak a (testi) szerelem beteljesülése hozhatja el. (Bár kissé furcsa a párhuzam, de száz évvel később Michel Houellebecq regényeiben erről (is) ír...) Bartók így fogalmazott a műről: „Egy apacstanyán három apacs kényszerít egy fiatal lányt, hogy csábítson fel fiatal férfiakat, akiket aztán ők kirabolnak [...]” A harmadik kliens a gazdag kínai mandarin, akit semmilyen módon nem tudnak megölni, de akinek olyan erős a vágya, hogy a lány sem tud ellenállni. Az előadásban a Duda Éva Társulatot láthattuk. A zenekar mögött egy nagyon kicsi téren táncolták el a történetet. A Mandarin megjelenése, mint egy fekete, selyem viharfelhő egészen elképesztő volt. Tulajdonképpen a csúcspont.
A kékszakállú herceg vára. Opera. A szövegét Balázs Béla írta, Bartók 1911-ben komponálta meg a zenét. A bemutatóra csak 1918-ban került sor. A siker 1938-ban érkezik meg. Talán, ennyi idő kellett, hogy a befogadó közönség is megérkezzen a 20. századba, abba a 20. századba, amelyet, Nietzsche, Freud, a szimbolizmus hatott át.
„Hol a színpad? Kint-e vagy bent?” – kérdezi a regös. („ügyeskedhet, nem fog a macska egyszerre kint s bent egeret” - József Attila)
Az opera címében a Kékszakállú szerepel, és általában őt tekintik a főszereplőnek. Övé a középkori balladairodalomból ismert, a feleséggyilkos borzongató története, amely nyomán írta újra Balázs Béla a korszakban nagy hatást gyakorló népballadai hagyományok segítségével. Bartók számára a mélylélektani, filozófiai aspektus volt a meghatározó. A vár szimbólum, a Kékszakállú lelke. A látszat ellenére a történet alapvetően Juditról szól. Arról az útról, melyet a Kékszakállú lelkéért bejár. De vajon birtokolhatjuk-e a másik lelkét? Ha igen, mennyire? Kicsit? Nagyon? Teljesen?
Judit óriási lendülettel érkezik: „Elhagytam az apám, anyám / Elhagytam szép testvérbátyám, / Elhagytam a vőlegényem, / Hogy váradba eljöhessek.” Judit mindent feladott a Kékszakállúért. Cserébe kizárólagosságot akar. Mindent tudni akar. „Miért vannak az ajtók csukva?” „Hogy ne lásson bele senki.” És sorra nyílnak az ajtók, a hét ajtó mögött a kínzókamra, a fegyveresház, a kincseskamra, a virágoskert, a birodalom, a könnyek tava és a régi asszonyok terme. A csúcspont az ötödik ajtó, a birodalom. De hiába kérleli Juditot a Kékszakállú, ő nem hajlandó megállni, az utolsó két ajtó kulcsát is követeli. S ezek a termek a Kékszakállú múltjának szimbólumai. A múltjáé, amely meghatározza, hogy ki ő.
És ahogy Fischer Iván mondta,
vannak olyan férfiak, akik lelkükben megőrzik az összes asszonyt, hiszen általuk (is) lettek azzá, akik.
Judit a végén mégis minden elveszít. Ő lett a negyedik asszony a sorban. A vár ismét sötétbe borul.
„Hol a színpad? Kint-e vagy bent?”
Dráma és muzsika. Katarzis.